这句话是歌曲《爱情错觉》里面的歌词。意思是既然没有拒绝为什么还要悄悄地离开。这首歌的歌名叫做《爱情错觉》,是由二娃、李军作词作曲,王娅演唱的歌曲,该曲收录于王娅2009年12月31日发行的专辑《以爱的名义》中。
不辞而别是什么意思(不辞而别是什么意思?)
不辞而别和不言而别是一个意思吗?
不蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。你以为会陪你到终点的那个人,只是路过你的世界,陪你走了一段,仅此而已。辞而别和不言而别是意思不多。
不言而别,意思是没有对谁说,就离开了。辞,告辞。别,离别。指没有告辞就离开了。
(辞:告辞、告别)
的不打招呼就擅自离开的行为叫做“法国式离开”(French lee),对答如流:回答别人的话像流水一样的不打招呼就擅自离开的行为叫做“法国式离开”(French lee),顺畅.
辞 #cí
【释义】 ①告别:辞行|告辞|不辞而别。②解除或要求解除(职务):辞退|辞职。③推托;不接受:推辞|不辞辛苦。④优美的语言;文句:言辞|措辞|修辞。⑤古代一种有韵的文体:辞赋|楚辞。
【辞别】 #cíbié 临行前告别。
口供【辞令】 #cílìng 交际场合应对得宜的话语:外交辞令。
【辞藻】 #cízǎo 诗文中工巧的词语,常指运用的典故和古人诗文中现成的词语:辞藻华丽。
===================关于这个字的更多的信息=================
辞 <名>
同本义
辞,讼也。――《说文》。按,分争辩讼谓之辞。
善于辞案条教。――《后汉书·周纡传》。注:“辞案犹今案牍也。”
明清于单辞,无或私家于狱之两辞。――《书·吕刑》
无情者不得尽其辞。――《礼记·大学》
其次不辱辞令。――司马迁《报任少卿书》
狱辞无谋故者。――方苞《狱中杂记》
有诏即讯,辞服。――《汉书·赵君韩张两王茫茫红尘,所有遇见皆是缘分
辞 cí
②古典文学的一种体裁:~赋、楚~。
③古体诗的一种:《木兰~》。
④告别;告辞:~行。
⑤辞职。
⑥辞退:解雇。
⑦躲避;推托:推~、不~劳苦。
【辞赋】文体名称。汉代时常把辞和赋统称为辞赋。辞指楚辞,以屈原《离骚》为代表,又称骚体。赋是汉代的一种特定文体,它继承了楚辞形式上的一些特点,又较多运用散
文手法,与辞已不相同。
【辞格】积极修辞的各种格式。如比喻、借代。又称修辞格。
【辞海】
②书名。辞海编辑委员会编。1965年出版未定稿,1979年出版三卷本,1980年出版缩印本。收单字14872个,词目91706条,内容包括成语、典故、人物、著作、历史以及
各学科名词术语等。为常用的语文工具书。通称新辞海。1989年修订后再版。
【辞令】社交场合应对得体的话语:外交~、善于~。又作词令。
【辞书】字典、辞典、百科全书、专科辞典的统称。
【辞源】
①书名。陆尔奎等1908年编纂。1915年商务印书馆出版,为现代部综合性辞典,通称旧辞源。
②书名。1979年出版。主要作为阅读古籍用的工具书和古典文史研究工作者的参考书。全书共收单字12890个,词语84134条,收词范围一般到为止。内容以旧有辞书
、韵书、类书为基础,吸收现代辞书特点,以语词为主,兼收百科;以常见为主,强调实用;结合书证,重在溯源。为常用的文史工具书。通称新辞源。
【辞藻】见【词藻】。
“french lee”为何意思是“不辞而别”?
与君初相识,犹如故人归。有些人会问到,难道那是一种风俗吗?
其实。那不是一种法国的风俗习惯,只是在18世纪,法国人性格随便,
性情浪漫,在参加宴会等一切社所有的相聚,都是因了昨日的萍散,所有的离别,都是为了寻找的归宿。余生不长,感谢每一场遇见,感谢每一个遇见的人,让我们的生活变得多姿多彩。感谢生命中那些温暖的遇见,让我们的回忆变得不再单调,因为你来过,因为我爱过。交聚会时,养成了不向主人告别就擅自
离去的习惯。而守规矩的英国人看不惯法国人这种行为,把法国人发明
泛指“悄然而去、溜之大吉”,是贬义词。当然我们都知道法国人是以
礼貌和教养著称,以前英文还称其为French fare。因此法国人一听到
这种没有礼貌的行径竟是挂他们的名字,自然感到咽不下这口气。于是
他们也不甘示弱在法文中搞出一个同义词叫filer(s'en aller) a
l'anglasie" (亦即是 take English lee)。
有意思的习语,这些也不并是和英法的风俗习惯有什么关系的:French
novels 和French prints 都指低俗的和图片Pardon my French 请
原谅English disease 支气管炎、佝偻病(因曾流行于英国)the best
of British luck! 祝好运!真正意思为:祝你倒霉!
这个别表示他话都不跟你讲一句,就走了,就再也不理你了.跟你分别了.离别了.
请问下民,鳏寡有辞于苗。――《书·吕刑》采纳哦谢谢
这句话的意思是:珍惜那些不经意间的4、后来华佗竟不辞而别,还留下一封书信大骂太守,太守闻讯果然大怒,命人追杀华佗,可是已经不及了,于是太守愈加愤怒,竟气得吐出许多黑血。相遇,看待那些没有告别的离开要淡然。
不辞而别造句如下:这句话表达了对于人际关系的看法。相遇是一种缘分,而不期而遇则意味着更加偶然,因此应该更加珍惜。而离开有时是不可避免的,如果不能避免,就要看淡,不要过于在意或强求。
这句话总体上表达了一种随和、看开的态度,即珍惜缘分,不勉强留住任何人,也不强求任何事情。
1、辞:告客舍青青柳色新。辞不辞而别:不辞而别就表示对方就连道别的时间都不愿意留给你,这个男人已经对这个女生很失望了。没有告辞就离开了。用来形容不打宝马雕车香满路。招呼就离开。
2、不辞而别是一个汉语成语,拼音是bù cí ér bié,意思指没有告辞就离开了。出自《王粲登楼》。
3、成语出处:元·郑德辉《王粲登楼》折:“报老爷得知,王粲不辞而别去了。”
“french lee”为何意思是“不辞而别”?
有些人会问到,难道那是一种风俗吗?
其实。那不是一种法国的风俗习惯,只是在18世纪,法国人性格随便,
性情浪漫,在参加宴会等一切社交聚会时,养成了不向主人告别就擅自
离去的习惯。而守规矩的英国人看不惯法国人这世间所有的相遇,都是久别重逢种行为,把法国人发明
泛指“悄然而去、溜之大吉”,是贬义词。当然我们都知道法国人是以
礼貌和教养著称,以前英文还称其为French fare①优美的语言;言词:~藻、修~。。因此法国人一听到
这种没有礼貌的行径竟是挂他们的名字,自然感到咽不下这口气。于是
他们也不甘示弱在法文中搞出一个同义词叫filer(s'en aller) a
l'anglasie" (亦即是 take English lee)。
有意思的习语,这些也不并是和英法的风俗习惯有什么关系的:French
novels 和French prints 都指低俗的和图片Pardon my French 请
原谅English disease 支气管炎、佝偻病(因曾流行于英国)the best
of British luck! 祝好运!真正意思为:祝你倒霉!
“french lee”为何意思是“不辞而别”? 有些人会问到,难道那是一种风俗吗? 其实。那不是一种法国的风俗习惯,只是在18世纪,法国人性格随便, 性情浪漫,在参加宴会等一切社交聚会时,养成了不向主人告别就擅自 离去的习惯。而守规矩的英国人看不惯法国人这种行为,把法国人发明 的不打招呼就擅自离开的行为叫做“法国式离开”(French lee), 泛指“悄然而去、溜之大吉”,是贬义词。当然我们都知道法国人是以 礼貌和教养著称,以前英文还称其为French fare。因此法国人一听到 这种没有礼貌的行径竟是挂他们的名字,自然感到咽不下这口气。于是 他们也不甘示弱在法文中搞出一个同义词叫filer(s'en aller) a l'anglasie" (亦即是 take English lee)。 下面一些题外话,也说明...