搜索内容

您当前的位置:首页 > IT资讯 > 正文

上海外国语大学考研政审 上海外国语大学政治学考研

IT资讯
日期·2024-10-10 09:05

大家好我是小柳,上海外国语大学考研政审,关于上海外国语大学政治学考研很多人还不知道,那么现在让我们一起来看看吧!

上海外国语大学考研政审 上海外国语大学政治学考研上海外国语大学考研政审 上海外国语大学政治学考研


上海外国语大学考研政审 上海外国语大学政治学考研


1、上海外国语大学英语笔译考研经验分享一. 择校选择目标院校,除了考虑“梦想”、自身实力和难度(比如报录比),我还要提醒大家一定要关注各院校的招生简章、参考书目和题型。

2、招生简章一般在院校的研究生网可以搜到,比对一下你心目中几个目标院校的考题,做一下近年考题试试,选出你最拿手或者最感兴趣的一套题。

3、比如我不喜欢背模板类型的题目,如百科应用文写作,也不喜欢刷语法选择题、词汇题,所以比较喜欢上外的题型。

4、根据以上几种指标综合选择院校,这样才能够事半功倍。

5、当然,确定了最终的目标院校之后,也别忘了研究一下近几年的考题,找找规律,比如上外的题型是每三年一次大变化,而第一年备考的我还傻傻地背了好几个月词条……19年是最近的一次题型大变化,20和21年(也就是今年12月份的考试)都不会做大调整(小调整还是有的),想考的童鞋们快快瞧一瞧看一看了啊,考不了吃亏考不了上当!!推荐备考资料:上外官网没有指定初试的参考书目,但公布了复试参考书目,如下:英语笔译:《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社357英语翻译基础基本题型:没有常规的词条翻译,只有两篇篇章翻译。

6、推荐备考资料:《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南《高级口译教程》 梅德明 上海外语教育出版社《实用翻译教程》冯庆华《非文学翻译》李长栓备考经验:翻译的基础就是充足的词汇量和句式积累,因此背单词一定是要提前并且长久坚持的,可以背专八单词,以及雅思GRE单词。

7、上外翻译基础一般只考察篇章翻译,虽然不用准备词条,但是难度也是在的,考察的范围比较广,像外刊、文学作品、甚至是偏科学经济类的翻译都可能出现,文化类和社会生活类主题的文章需要重点注意,政府工作报告这些偏时政的内容也得准备到。

8、练题方面可以选择三级笔译、二级笔译加上政府工作报告。

9、也是和作文一样的,不仅仅需要花时间去练习,实际上最重要的环节在练习之后的批改和复盘!批改能够很直观的反馈出自己的不足和错误,由此进行复盘整理之后就会比原来多一些积累和经验,在之后练题时注意方法技巧的活学活用以及规避总结过的错误操作。

10、另外,可以每天安排一点时间积累外刊,对提升阅读理解和翻译的做题速度和词汇积累都是有帮助的。

11、448 汉语写作与百科知识基本题型:推荐备考资料:《中国文化要略》程裕祯《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松 东南大学出版社《中国文化读本》(中文本)叶朗 朱良志外语教学与研究出版社《中国文化概要》陶嘉炜备考经验:上外的百科出题主要偏向于文学类,尤其是中国文学类。

12、可以用以上参考书进行准备,涵盖范围还是挺广的。

13、不过也是需要做题练手的,可以练真题或者是与上外真题风格类似的经典百科习题。

14、当然啦,像涉及中西方文化、国内外政治、经济包括一些时政也都是有可能考察的,在准备翻译基础是也会接触到,各科之间的复习也都是相互辅助的。

15、应用文部分上外21和22年都考察的古文翻译+评论,其实也和准备翻译和作文的步骤一样的,即积累+练笔+复盘。

本文到这结束,希望上面文章对大家有所帮助。

版权声明:图片、内容均来源于互联网 如有侵权联系k19126499204@163.com 删除